¿Qué nos impide decir la verdad riendo?: esa es la cuestión implícita en todo texto satírico. El concepto moderno de sátira, sin embargo, no es igual al de la antigua satura romana: forma típica de poesía en hexámetros, donde caben asuntos y entonaciones diversos, aunque domine la crítica de los vicios, la puesta en ridículo de personajes reconocibles y el humor corrosivo. En su ancho molde entran la burla con nombre propio, los diálogos ficticios de la diatriba cínico-estoica, las parodias de la epopeya y de toda forma de poesía seria, los relatos de viajes, las fábulas, las anécdotas, la discusión literaria y filosófica. Entre la indignación y la risa, Horacio nos deja aquí asomarnos a los absurdos de su tiempo, no más ni menos criticable que el nuestro. El lector puede verse en ellos como en un espejo, dado que “cambiado el nombre, de ti se cuenta la fábula”. Puede, también, perdonarle al poeta que enjuicie a todo el mundo (y al lector mismo), pues ese juicio viene acompañado de una necesaria autocrítica y expuesto con una desparpajada libertad de opinión y de estilo.
Esta versión bilingüe y en verso de las Sátiras va acompañada de una introducción general y de introducciones particulares a cada texto, así como de notas al texto latino y a la traducción, que apuntan a diversos niveles de lectura, con el propósito de acercar a los lectores de lengua castellana esta obra capital de uno de los más complejos y asombrosos autores del mundo antiguo.
Introducción, traducción y notas: Alejandro Bekes.
Advertencia: Las existencias de nuestro sistema no son precisas al 100%, por lo que antes de dirigirte a una de nuestras sucursales, te recomendamos que llames por teléfono para confirmar su disponibilidad.