Edición inglés-español.
En su discurso de aceptación del Premio Nóbel, en 1992, titulado Antillas: Fragmentos de una memoria épica; Derek Walcott había escrito: > Robert Graves ya había dicho que no conocía ningún poeta británico de origen que pudiese hacer con la lengua lo que Walcott consigue con su escritura. Brodsky lo reconocía como el mejor poeta contemporáneo en lengua inglesa y otros de sus amigos, el también enorme poeta irlandés Seamus Heaney, lo explicaba diciendo que Walcott ha sabido > la lengua, subvertiéndola y enriqueciéndola hasta extremos inesperados con la introducción de giros provenientes del patois y dándole un colorido hasta entonces insólito.
Advertencia: Las existencias de nuestro sistema no son precisas al 100%, por lo que antes de dirigirte a una de nuestras sucursales, te recomendamos que llames por teléfono para confirmar su disponibilidad.